寒假這段期間本人的娛樂就建立在看片、看影集和玩遊戲上面(不好意思十分糜爛…),想想也一陣子沒看書了,就去圖書館拎了莎翁的經典劇回來看,這種文學作品能看原文當然是最好,但很不幸地,本人的英文實在是太糟了,讀原文我可能沒多久就會睡著,所以只好仰賴翻譯過的書,借的版本是貓頭鷹出的莎士比亞四大悲劇,不過說實在的,我也不曉得這個版本翻得如何,只是想說借梁實秋先生的好像有點太古早,怕那翻譯現在看會覺得語氣很微妙,所以改借這個1999年發行的。結果看了之後發現這版本語氣也很微妙,不曉得是當時的人講話就這個樣子還是翻譯的緣故,也因為這樣我剛開始在看《哈姆雷特》的時候實在有點難以融入,好在看到後來就習慣了(當然也和後面劇情較緊湊有關)。至於《哈姆雷特》的劇情,說穿了就是他的復仇記(這齣劇也有個《王子復仇記》的別名),這種以「復仇」為主題的內容,想當然爾,團購便當是少不了的,加上這本來就是著名的悲劇,走上這種發便當不用錢的發展也是可以想像得出來。